翻译文件被移民局USCIS拒收的原因有哪些?

USCIS对于收到的外文文件翻译进行了严格的审核。如果发现问题,他们会发出补充证据通知函(RFE)。以下情况可能导致发出补充证据通知函:

  1. 翻译文件存在不准确的内容;
  2. 翻译文件不是真实的,或者看起来不真实;
  3. 缺乏有关译者的信息;
  4. 译者的资质看起来不可接受;
  5. 译者提供的证明不可接受。

收到补充证据通知函除了会延长已经漫长的申请流程外,如果未能及时回应通知函,也可能导致申请被驳回。

USCIS 移民局常见文件,哪些文件需要翻译认证?

合法移民到美国的原因千差万别,每种情况都需要特定的支持文件,并且这些文件可能需要翻译成英文。以下是一些常见的移民类别及其相关翻译需求:

  1. 难民身份申请:外国国民有时需要在美国申请难民身份,这通常需要提供原籍国的出生证明、结婚证、离婚证、无犯罪证明等文件,并进行翻译。
  2. 家庭团聚移民:申请家庭团聚移民的申请人可能需要提交结婚证、出生证等文件,这些文件需要进行翻译。
  3. 投资者移民:希望通过投资移民到美国的申请人可能需要提供投资证明、商业计划书等文件,并进行翻译。
  4. 雇主担保移民:申请美国雇主担保移民的申请人可能需要提供雇佣合同、工作证明等文件,并进行翻译。
  5. 特殊移民类别:特殊移民类别包括收养儿童、宗教工作者、青少年等,申请人可能需要提交特定的文件,如出生证明、教会证书等,并进行翻译。

翻译文件清单

针对美国移民申请,以下是一些常见需要翻译的文件清单:

  • 外文文凭
  • 出生证
  • 结婚证
  • 离婚令/离婚证
  • 无犯罪证明
  • 出版著作
  • 学生成绩单
  • 证书

翻译要求与注意事项

在进行翻译时,申请人需要注意以下要求和注意事项:

  1. 准确性:翻译必须准确无误,反映原始文件的内容。特别是对于法律文件和教育文件,翻译者必须使用正确的专业术语。
  2. 完整性:翻译中不得遗漏任何信息,必须与原始文件内容相符。
  3. 专业性:建议选择经验丰富、专业的翻译人员或机构进行翻译,以确保翻译质量和准确性。
  4. 及时性:尽量提前准备和翻译文件,以免延误申请进程。